Sure enough, I came home with ten books, only one of which I ultimately found readable. By "readable" I mean exactly that, since (more and more as I get older) I can either read books or I can't; there's no in-between. A sampling of an "unreadable" (for me) book:
He wanted to have a party for his birthday, his fiftieth. Given that it was not my own birthday, it was no big deal to me. I can never get excited about other people getting older, but there you are, there is always that distance between them and me. No one can stop my getting old like a hypocrite. I keep no count of the passing years: I just keep looking forward. The only thing that could put me off is death but until further notice, it is not here, it is somewhere else, busy culling other people. I only know it by reputation and I am pretty sure that when we do meet, things will not go well. No chance of sweet-talking it. So I have no intention of sweet-talking up the process.What makes this unreadable? Part of the answer is of course subjective, and has to do with the character of the narrator, with the kind of person who uses expressions such as "given that" and "there you are." Were this narrative a road, there would be warning signs along it saying, "Pomposity at Work" and "Danger: Pretension Ahead." First-person narratives are always at the mercy of their narrators. One either likes the storyteller (Holden Caufield, The Catcher in the Rye), or finds him/her tantalizingly repulsive (Ford Maddox Ford, The Good Soldier), or dislikes and stops reading.
—The Unforseen, Christian Oster (Other Press)
But the character of the narrator in the above passage is but a symptom, I think, of a deeper problem that rests with the author himself, who must take the blame for slipshod punctuation, non-sequiturs and redundancies, but above all for a passage which at best amounts to weak-tea philosophy (I'm not in a hurry to die but then there's no avoiding it, is there?). The first time I read this passage (I read it for a second time now only to comment on it), I was not even aware of its contents. The passage occurs on page 4 of the book, and by page 2 my eyes had already glazed over. Words and sentences had turned to decorative filigree. Because I enjoy the shapes of paragraphs, it sometimes takes a while for me to realize this disconnect between words and meaning. Then the spell breaks and I put the book down.
Another passage, another book:
All my life I have longed to be alone in a place like this. Even when everything was going well, as if often did. I can say that much. That it often did. I have been lucky. But even then, for instance in the middle of an embrace and someone whispering words in my ear I wanted to hear, I could suddenly get a longing to be in a place where there was only silence. Years might go by and I did not think about it, but that does not mean that I did not long to be there. And now I am here, and it is almost exactly as I had imagined it.Granted, this is a translation, and a rather awkward one at that (assuming that the errors in tense owe nothing to the original). Still, the style of the writing here can best be described as "chatty." Though I have nothing against writing in the vernacular, or that's driven by character voice and is therefore casual. But chattiness is another matter. Chatting puts no premium on words or content. It is language for its own sake. But it's worse than that. Gertrude Stein, for better or worse, shoves language in our faces, hammers away at the reader with repetitions like a sculptor chiseling away at his marble to get at the form within it. But here there's no groping after form; there's just talk words like packing noodles occupying the empty space between solid things. I feel about this passage roughly the way I feel about the two inches of foam the barrista's invariably dump on my lattes: can't eat it; can't drink it; what to do with it? Now here's a piece of writing that engages me.
—Out Stealing Horses, Per Petterson (translated from the Norwegian by Anne Born (Graywolf)
My father wanted to show me something, but he wouldn't say what. He only said I should go get my gun, my thirty-six-aught-six, and follow him. This happened just outside Bend, Oregon, where we lived in a ranch house surrounded by ten acres of woods. I was twelve at the time: old enough to shoot a gun, young enough to fear the dark.In my writing workshops I'm always preaching against withholding information. This passage shows me why. It is nothing if not generous. Look at the amount of information given. The protagonist is a twelve-year old boy who is afraid of the dark and whose father presumably hunts. The setting: Bend, Oregon. The passage is pure information, pure generosity. I think of that frost poem, Provide, Provide. That's what Percy does here: he provides his readers with information. He communicates; he gives. He wastes none of the reader's time. But he is more than just considerate. He is bountiful; he holds nothing back. There is an urgency behind the words that is of a piece with the author's willingness to share them; the impulse to "give" is also an impulse to "get rid of." So different from the authors above who sit back lazily in their padded chairs chatting us to death while swirling the brandy in their snifters.
—Refresh, Refresh, Benjamin Percy (Graywolf)
To be generous and considerate: that's what I want to teach my students, and what I want to practise in my own writing. To give everything and hold nothing back. To create experience for the reader with as much care as you would cook a meal, knowing that it's meant not just to be looked at, or heard, or even tasted—but ingested as life-giving sustenance, to become part of the reader, to add to and not subtract from the reader's own life experience.
No comments:
Post a Comment